Перейти к содержимому


Фотография
- - - - -

Монеты Вифинии времен Митридатовой войны


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 367

#361 Akrosas

Akrosas

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 786 сообщений

Отправлено 04 апреля 2013 - 11:06


К слову, опять же только у Полибия мимолетом упоминается, как Митридат VI говорит воинам, что его дедушка(Фарнак I) был наследником пергамского царя. Может Полибию вообще нельзя верить...

К слову, Полибий умер, когда Митридат еще не брился... :) До начала I войны оставалось еще три десятилетия...

Могли бы сразу поправить и сказать, что это у Юстина...

#362 Sextus Pompey

Sextus Pompey

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 894 сообщений
  • Город:Воронеж

Отправлено 04 апреля 2013 - 14:28

Про Юстина я вечером поправлю. Пока рекомендую в очередной раз посмотреть оригинальный текст, а не русский перевод... :)
Hic adulescens erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatu celer, fide patri dissimillimus, libertorum suorum libertus servorumque servus, speciosis invidens, ut pareret humillimis.
Vell. II, 73

История почти всегда приписывает отдельным личностям, а также правительствам больше комбинаций, чем у них на самом деле было.
Ж. де Сталь

#363 Sextus Pompey

Sextus Pompey

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 894 сообщений
  • Город:Воронеж

Отправлено 05 апреля 2013 - 10:53

Итак, обратимся к Юстину:
Iust. XXXVIII, 6, 2 "Sic et avum suum Pharnacen per cognitionum arbitria succidaneum regi Pergameno Eumeni datum"
Перевод Деконского-Рижского (далее Д-Р):
"так... с дедом его Фарнаком, ставшим по решению родичей наследником пергамского царя Евмена".

Два спорных момента:
per cognitionum arbitria - по решению родичей (Д-Р)
succidaneum datum - ставшим наследником (Д-Р)

Мне кажется, обе части переведены ошибочно.
В первом случае перепутано cognitio и cognatio - "познание, ознакомление" и "родство".
Во втором случае вместо succido переведено близкое по написанию слово succedo.

Редкое слово succido объясняет А.Геллий (Gell. IV, 6, 5) - "Жертвы же называют succidaneae". Ср. употребление слова у Апулея: "asinus pro homine succidaneus" - "осел вместо человека принесен в жертву".

Как же можно перевести текст Юстина? Мой вариант:
"Так... и дед его Фарнак известным решением был в жертву пергамскому царю Евмену отдан".
Речь, на мой взгляд, идет об итогах войны 183-179 гг., когда благодаря посредничеству комиссии римского сената Фарнак был вынужден передать противникам, и прежде всего Евмену, территории (в том числе Тиос) и выплатить огромную контрибуцию.
Hic adulescens erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatu celer, fide patri dissimillimus, libertorum suorum libertus servorumque servus, speciosis invidens, ut pareret humillimis.
Vell. II, 73

История почти всегда приписывает отдельным личностям, а также правительствам больше комбинаций, чем у них на самом деле было.
Ж. де Сталь

#364 Sextus Pompey

Sextus Pompey

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 894 сообщений
  • Город:Воронеж

Отправлено 05 апреля 2013 - 18:03

Как же можно перевести текст Юстина? Мой вариант:
"Так... и дед его Фарнак известным решением был в жертву пергамскому царю Евмену отдан".

Более литературно (и мне кажется, точнее по смыслу) - "... известным решением отдан на заклание пергамскому царю Евмену".
Succidaneus восходит к глаголу caedo - резать, убивать.
Hic adulescens erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatu celer, fide patri dissimillimus, libertorum suorum libertus servorumque servus, speciosis invidens, ut pareret humillimis.
Vell. II, 73

История почти всегда приписывает отдельным личностям, а также правительствам больше комбинаций, чем у них на самом деле было.
Ж. де Сталь

#365 Sextus Pompey

Sextus Pompey

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 894 сообщений
  • Город:Воронеж

Отправлено 16 апреля 2013 - 09:47


Западная часть его называлась также Гераклейским X., куда из Понта переселились гераклейцы и основали город X. (развалины близ Шуршей);

Гераклея оказывается в Понте была, а тут про какой-то Тиум десятки страниц накатали.... :)

Новое открытие?
Теперь на основании гимназической хрестоматии середины XIX в.? ;)
Hic adulescens erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatu celer, fide patri dissimillimus, libertorum suorum libertus servorumque servus, speciosis invidens, ut pareret humillimis.
Vell. II, 73

История почти всегда приписывает отдельным личностям, а также правительствам больше комбинаций, чем у них на самом деле было.
Ж. де Сталь

#366 Akrosas

Akrosas

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 786 сообщений

Отправлено 02 июля 2013 - 16:18

"И все же мне решительно знаком ваш портрет!"©
http://www.cngcoins....x?CoinID=221463


#367 Sextus Pompey

Sextus Pompey

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 8 894 сообщений
  • Город:Воронеж

Отправлено 02 июля 2013 - 16:38

Амис принадлежал Никомеду? :blink:
Hic adulescens erat studiis rudis, sermone barbarus, impetu strenuus, manu promptus, cogitatu celer, fide patri dissimillimus, libertorum suorum libertus servorumque servus, speciosis invidens, ut pareret humillimis.
Vell. II, 73

История почти всегда приписывает отдельным личностям, а также правительствам больше комбинаций, чем у них на самом деле было.
Ж. де Сталь

#368 Akrosas

Akrosas

    imperator

  • Пользователи
  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 5 786 сообщений

Отправлено 22 июля 2013 - 00:09

Скорее на тетре непонятно чей портрет.




Количество пользователей, читающих эту тему: 3

0 пользователей, 2 гостей, 0 анонимных


    Yandex (1)